Мы в Telegram
Добавить новость
ВСЕ новости СЕГОДНЯ
BigPot.News — википедия новостей News24 с календарным архивом. Все самые быстрые 24/7 новости в ежеминутном тематическом обновлении Life24 — на русском, и не только + Today24, а также тексты с озвучкой — в авторском разделе #123ru.net
Ria.city

Франция в оригинале

«Литературная газета»
15
Франция в оригинале

Франция – одна из самых читающих стран в мире. Многие явления французской литературы для российского читателя не вполне внятны, а многие абсолютно неизвестны. В широком смысле проблема, безусловно, в переводе или в переводчике, который сталкивается с решением вопроса лингвистического и мировоззренческого, не может помирить языковую практику с философией перевода. Мы все проходим через такую пытку переводом. Но книги, однако, издаются, и, например, современное французское переводоведение в целом демонстрирует довольно оптимистичную картину, всё меньше используется термин «непереводимость», и всё больше предлагаются конкретные решения. А я предлагаю посмотреть на те книги, которые выходят в переводах на русский язык, и на те, которые никогда не выходили. Возможно, этот обозревательский подход станет для издателей, редакторов, переводчиков и, конечно, читателей поводом задуматься. Как сказал один ребёнок на встрече с читателями: «Думать полезно, а дальше – не знаю».


Это не утка: две книги о крыльях и о том, что жизнь продолжается


Olivia Rosenthal. On n’est pas là pour disparaître. – Paris: Gallimard, 2007.

Оливия Розенталь. Мы здесь не для того, чтобы исчезнуть. – Париж: Галлимар, 2007.


Книгу Оливии Розенталь, преподавателя Сорбонны, филолога и писателя, открыла мне очень талантливая французская писательница Маилис де Керангаль, сказав, что роман интеллектуальный и во всех отношениях любопытный, но, к сожалению, отнюдь не бестселлер. В отличие от Розенталь сама Керангаль умудрилась создать сложную плотную прозу, одновременно элитарную и массовую. Правда, в России переводы её романов (в частности, мои) не вызвали ни малейшего интереса. С тех пор я задаюсь вопросом: как можно с помощью широчайшего инструментария перевода обречь абсолютный хит на полный провал? Думается, ответ сформулировал Вальтер Беньямин в статье «Задача переводчика», назвав подобного рода неудачу «неточным переводом несущественного содержания», проще говоря, неумением читать подтекст – какой угодно, спрятанный в языковом эксперименте или в культурных ассоциациях, на любом уровне сознания и в любой области – психологии, философии, антропологии, даже теологии.

Роман Оливии Розенталь тоже можно сделать бриллиантом или испортить на русском языке, ведь эта прекрасная книга о человеке с болезнью Альцгеймера, который убил свою жену, поддаётся разным интерпретациям, а переводческое решение – понятие ненадёжное. «Мы здесь не для того, чтобы исчезнуть», как лоскутное одеяло, состоит из полицейских отчётов, лирических рассуждений, медицинских карт, поэтических вставок и спутанной речи больного. Переключаться между стилями легко, когда читаешь в оригинале. Для французского уха это органично, тем более что в литературе современной Франции стилистическая неоднородность – распространённый приём, характеризующий значительный срез творчества множества писателей – от улипистов (и гораздо раньше) до популярного в России Паскаля Киньяра и Уэльбека.

Несмотря на эклектичность текста, есть один приём, который собирает распадающуюся вселенную воедино: прерывистость дыхания, пунктирность интонации. Технически она создаётся с помощью синтаксиса и лексики, чередования длинных и коротких периодов. Читатель постоянно должен запинаться, поскольку, во-первых, его держат в напряжении, как в триллере, чтобы развязка вызвала катарсис (она и впрямь выбивает из колеи), во-вторых, его заставляют словно синхронизироваться со странным способом мышления больного человека.

Страшная, неприглядная проза жизни, в которой не продохнуть от болезней и смертей, от заботы и любви, от бесконечности утрат, отчётов, медицинских наблюдений, допросов, гонки, сочетается с поэзией (герой с Альцгеймером на протяжении всей книги пишет стихи), где есть место всему вышеперечисленному, а ещё – принятию абсолютно всего таким, какое оно есть. 



Подставь крыло ветру.jpgЭлоа Одуэн-Рузо. Подставь крыло ветру.  – М.: Поляндрия No Age, 2022.


Одна из немногих книг, прочтённая мною с таким удовольствием, что, вероятно, я буду её перечитывать. И куплю бумажную версию.

Детские писатели любят повторять, что для детей надо писать честно. Эта фраза навязла в ушах. Все понимают, что честность – понятие относительное, да и вообще – раз на то пошло, честно надо писать для всех, для взрослых тоже. Возможно, для зашоренных уставших взрослых – в первую очередь. Искренность подкупает. Мы сразу чувствуем, что настоящее, а что нет. Дети частенько больше любят настоящие предметы, чем игрушки. Взрослые тоже любят настоящие предметы, настоящее искусство, настоящих… людей. Книга молодого писателя Элоа Одуэн-Рузо может показаться немножко сыроватой, немножко недоделанной, слишком короткой, но его высказывание настолько живое, трепетное и в хорошем смысле беззастенчивое, что любые мелкие недостатки начинающего автора уходят на третий план.

Книгу можно воспринимать как абсурдистский роман, сказку, антиутопию. Писатель вообразил вселенную после ужасной пандемии, вызванной птичьим вирусом. В этом новом пространстве практически нет природы – птицы уничтожаются, даже домашних разводить запрещено, животный мир постепенно вымирает, остались одни кошки, почти всех собак усыпили. Каждый год президент устраивает праздник: из окна старейшего парижского ресторана «Тур д’Аржан» выпускают утку, которую священник предварительно окропляет святой водой, после чего кто-то должен утку застрелить. Охотник-победитель получает денежное вознаграждение, бутылку вина и ужин один на один с президентом. И вот однажды утке удаётся «подставить крыло ветру», она «сбегает», улетает, парит над прекрасными уголками Парижа – и над площадью Контрэскарп, и над Сорбонной, и над Люксембургским садом, и над Сеной – и никто ей не указ. А народ бесится, жаждет крови. Но народ для рассказчика – странная зазомбированная масса; настоящие люди – те редкие персонажи, романтики, сумасшедшие, добряки, мечтатели, любители музыки и поэзии (в романе их целый ряд, они чудесно небанально описаны, но не раскрыты, почему книга, в частности, и производит впечатление не до конца оформившейся), которым «птичку жалко». И вот это щемящее «птичку жалко» для нарратора, персонажа, и, очевидно, самого автора – кое-что принципиально важное. В самом начале книги Одуэн-Рузо, повествуя о церемонии убийства утки, говорит, мол, нет больше веры в щедрость людей, все искренние сердечные поступки – позёрство, за ними только личная выгода. Талантливейший переводчик Валентина Чепига сначала перевела слово gйnйrositй в его первом значении – «щедрость». Редактор предложил изменить на «сердечность», поскольку далее действительно речь идёт о поступках «от сердца», в которые герой не верит. Думаю, недаром Валентина Петровна несколько раз подчеркнула и в личной беседе, и в анонсе на книгу, что авторская лексика конкретна, синтаксис прозрачен, а потому роман идеально подходит для перевода, ложится на чужой язык, почти все слова используются в своём первом словарном значении. Я почувствовала абсолютную органичность текста с первых предложений. Естественно, это заслуга переводчика, но здорово, что сам текст устроен таким образом, редкий случай. Так вот, я зацепилась за слово «щедрость», изменённое на «сердечность», потому что рассказчик очень щедр с читателями – он не скрывает своего пессимизма, снобизма, не скрывает, что жалок, даже в чём-то убог, не скрывает того, что окружающий мир убог и жесток. И вдруг – утка! Ну кто бы мог подумать, что утка поведёт любителей Франции по городу и создаст в романе настоящую атмосферу драгоценного Парижа! Ну кто бы мог подумать, что утка осмелится вырваться на свободу, отстоять свои принципы, не отречься от мира, довериться ветру, подарить надежду на спасение, сопереживание и прощение. Спасибо утке Элоа Одуэн-Рузо за веру в человечество. Я тоже хочу.



«ЛГ»-досье

Ася Петрова – прозаик, переводчик французской литературы. Родилась в 1988 году в Ленинграде. Доцент СПбГУ. Лауреат премии «Книгуру» за сборник рассказов «Волки на парашютах», Всероссийской литературной премии им. С. Маршака; отмечена дипломом им. Х.К. Андерсена IBBY за перевод книги Аньес Дезарт «Ты мне не нравишься». Автор книг «Кто не умер, танцуйте диско», «Взрослые молчат», «Наверно, я ещё маленький», «Никогда не разговаривайте с  волшебниками», «Лучшая» и других.



Все новости по теме на сегодня

Франция в новостях



Музыкальные новости
Желдорреммаш

Экзаменационный центр «Воронеж-НК» на базе Воронежского ТРЗ Желдорреммаш сертифицирует до 200 дефектоскопистов ежегодно.



Все новости 24/7

Game News

Состоялся релиз стратегии Warbits+ в App Store и Google Play


Общество

Все общество

Бизнес

Культура

Спорт

Политика

Авторы

Новости тенниса

Андрей Рублёв

Рублёв стал победителем «Мастерса» в Мадриде



BigPot.Newsреально независимые новости по темам (энциклопедический систематизированный навигатор "Википедия новостей 24/7" c ежеминутным тематическим мониторингом интернет-пространства) в форме аполитичного просветительского интернет-журнала на русском языке, без цензуры, на многоязычной международной веб-платформе 123ru.net в содружестве с более чем 20 000 источников информации во всём мире, сайтом News-Life.pro, глобальными гео-проектами Russian.City и Moscow.Media под патронажем Russia24.pro с уникальным персонифицированным новостным разделом "Региональная власть РФ" без купюр и модерации, а также "VIP-скандалы" в двух цветовых вариантах "День - Ночь" (кнопка справа вверху). Эти новости увидят Ваши внуки (наша система обеспечивает вечное хранение опубликованной информации 24/7). Будьте честными сегодня, чтобы было не стыдно завтра.

Опубликовать свою новость в любом городе и регионе, а также на любом языке мира можно мгновенно — здесь


Ria.city

Порция умиления: панда Катюша элегантно поедает бамбук

В. Путин поручил подключить к газу более 3 млн домов по программе социальной газификации

Психолог Базарова назвала симптомы выгорания у детей

Певец Сергей АРУТЮНОВ и солистка группы Демо - встречаются, или просто выпустили совместный хит “Солнышко”? Разлад АРУТЮНОВА и Маши Малиновской?

Новости России

Воробьёв возложил цветы к Могиле Неизвестного Солдата в Москве

С 20 мая в Москве изменятся цены на проезд в общественном транспорте

США объявили о выводе войск из Нигера

Появились кадры с возвращающимся в Россию генералом Суровикиным

Экология в России и мире

Одна из целей неофашистского Азербайджана - уничтожение Христианства

История дельфина, принесшего пользу всей природе

Осторожно, токсично: Доктор Кутушов рассказал о вреде красителей для яиц

Звуковая щетка Revyline RL060 Blue и паста Revyline Smart заказать в Ростове-на-Дону

Спорт в России и мире

Стало известно, с кем сыграет Вероника Кудерметова во втором круге турнира WTA-1000 в Риме

Александр Зверев раскритиковал график соревнований в туре

WTA огорчила Елену Рыбакину после турнира в Мадриде

Российский теннисист поднялся на две позиции в топ-10 рейтинга ATP

Moscow.media

Цветёт сон-трава

"Русские должны извиниться!": Таджики в гневе из-за запрета "тусить" в России

Движение автобусов ограничат с вечера 7 мая по участку дороги Южно-Сахалинск – Оха на Сахалине

Сотрудники столичного ОМОН «Авангард» почтили память боевых товарищей

Новости Крыма на Sevpoisk.ru

Худшие образы звезд на Met Gala 2024: Лана Дель Рей в «москитной сетке» и Карди Би с прической Мардж Симпсон

"Прожил красивую жизнь": Лоза рассказал о работе с Окуджавой

Радио Romantika – партнер концерта «Великие хиты Раймонда Паулса»

Рок-музыкант Шевчук в Дубае рассказал о революции

Губернаторы России

Что лечит невролог и с какими симптомами к нему обращаться?

Новая детская поликлиника открылась в ЖК «Пехра» в Балашихе

«Символ бессмертия и героизма»: в Москве возложили цветы к памятнику Мусе Джалилю

США объявили о выводе войск из Нигера


Все города России от А до Я

Персональные новости
Зенит

Экс-футболист Деменко: в матче "Зенита" и ЦСКА в Кубке нет фаворита


BigPot.News — быстрые и самые свежие тематические новости об известных личностях в России, в Украине, в Беларусии, в Казахстане и за их пределами в календарном формате 24/7 на основе авторской технологичной информационно-поисковой системы Smi24.net с элементами искусственного интеллекта, гео-отбора и возможностью мгновенной публикации авторского контента в категориях News и Life в режиме Free Public



Больше новостей СЕГОДНЯ


BigPot.News — СРОЧНЫЕ новости. Неоспоримое преимущество BigPot.News — максимальная скорость публикаций 24/7. Быстрее нас, СЕЙЧАС, лишь только — ВЕТЕР)

Опубликовать свою новость в любом городе и регионе, а также на любом языке мира можно мгновенно — здесь