И в Танзании говорят по-русски
Великий дар судьбы и ключ к духовному богатству
Если на улице Дар-эс-Салама и любого другого города Танзании вы вдруг заговорите по-русски или обнаружите свою принадлежность к России любым другим образом, к вам непременно обратится кто-нибудь из местных жителей только для того, чтобы... поговорить на вашем родном языке. Вам очень приветливо скажут приблизительно следующее: "Здравствуйте! Вы из России? А я учился в Волгограде...". Или в Ростове-на-Дону, или в Москве, или в Харькове - география здесь может быть самая широкая. Еще чаще можно встретить русскоязычных танзанийцев в офисах государственных учреждений или на каком-нибудь производстве.
Ничего удивительного в этом нет. За без малого 60 лет, прошедшие с того момента, как страна обрела независимость, около трех тысяч граждан Танзании получили в России и бывшем Советском Союзе высшее или среднетехническое образование. Есть среди них врачи и инженеры, фармацевты и военные, архитекторы и даже кандидаты филологических наук, избравшие темами своих диссертаций такие мудреные проблемы русской грамматики и русского синтаксиса, о которых мы с вами, говоря по-русски, "и слыхом не слыхивали".
"На нашем" можно поговорить со многими известными в Танзании и за ее пределами людьми. Кстати сказать, общаясь с русскоязычными танзанийцами по-русски, замечаешь одну удивительную особенность: те, кто учился в нашей стране в 60-70-е годы, хорошо помнят русский до сих пор и, как правило, говорят на нем гораздо лучше, чем те, кто вернулся на родину в 80-90-е годы. То ли у нас в те времена лучше учили, то ли у них в годы "уджамаа" (на языке суахили - "братство", термин, которым в стране был назван особый, "африканский" социализм) были пожестче критерии отбора для посылаемых на учебу в далекий и могущественный Советский Союз.
В те самые времена многое было сделано и для того, чтобы познакомить танзанийцев, а вместе с ними и всех, кто говорит на суахили в Восточной Африке, с лучшими образцами русской и советской литературы. Издательство "Прогресс" (позднее "Радуга") осуществило десятки высокохудожественных переводов и замечательных в полиграфическом отношении изданий русской и советской классики на суахили. Среди переведенных - произведения Горького, Шолохова, Пришвина, Фадеева, Беляева, Бакланова, Чуковского.
Нашей литературе и ее великим именам были посвящены многие передачи Московского радио на суахили, литературные переводы регулярно печатались в еженедельной газете "Уруси лео" ("Россия сегодня"), издававшейся в Танзании Агентством печати "Новости". Стоит напомнить, что и суахилийская литературная классика (произведения Роберта Шаабана, например) переводилась на русский и издавалась у нас.
Редакция языка суахили Московского радио регулярно выходила в эфир с уроками русского для слушателей в Восточной Африке.
В последние два десятилетия основную деятельность по продвижению русского языка и литературы в Танзании ведет Русский дом в Дар-эс-Саламе (Российский центр науки и культуры). Русский преподают в центре наши соотечественницы, имеющие высшее педагогическое образование и ставшие дипломированными русистами после прохождения дистанционного курса РКИ.
Наряду с библиотекой, в которой достаточно полно представлены российская и мировая классика, а также современная и детская литература и новейшие учебные материалы по русскому языку, Русский дом располагает видеотекой, в которой насчитывается около тысячи видео и аудиоматериалов на русском и английском языках на электронных носителях. Здесь можно найти фильмы, признанные шедеврами советского и российского кинематографа, и современное российское кино.
Есть в деятельности Русского дома в Танзании и такое направление, как перевод на суахили произведений русской классики. Комедия Николая Гоголя "Ревизор", перевод и издание которой были осуществлены Русским домом в сотрудничестве с местным издательством Ndanda Mission Press еще в 1999 году, и ее постановка на сцене центра танзанийской театральной группой Nyota Academia стали событием в духовной жизни страны. На конкурсе литературных публикаций на суахили за 2000 год пьеса была удостоена первой премии Национального совета развития языка суахили в номинации "Драматические произведения".
Позднее Русский дом подготовил первые в истории пушкинистики переводы и обеспечил издание таких произведений Александра Пушкина, как "Выстрел", "Станционный смотритель", "Сказка о рыбаке и рыбке", "Сказка о царе Салтане", "Сказка о золотом петушке". Были переведены и изданы русские сказки в обработке Афанасьева, "Судьба человека" М. Шолохова, "Шинель" Николая Гоголя. Переведена и готовится к изданию повесть Фёдора Достоевского "Белые ночи". Тексты этих произведений регулярно звучат в рубрике "Литературные чтения" еженедельной радиопередачи Русского дома Tuikumbukie Urusi ("Вспоминая Россию") для многомиллионной аудитории в странах Восточной Африки.
В 2005 году "Сказка о рыбаке и рыбке" была поставлена на сцене Русского дома театральной студией Parapanda Arts и стала первым настоящим танзанийским мюзиклом, в котором переведенный на суахили пушкинский текст органично сочетался с народными песнями и танцами Танзании. Показ этой постановки по национальному телевидению помнят в стране и по сей день.
Сегодня мы можем сказать, что русский язык - один из главных элементов российской культуры в Танзании. И в Танзании говорят по-русски!
В июле 2018 года при Русском доме в Дар-эс-Саламе открылась школа дополнительного образования на русском языке для маленьких танзанийцев. Их мамы подобрали для школы символическое название - "Дар речи".
Другим немаловажным фактором в изучении детьми языка является активная общественная жизнь: так, например, здесь уже в четвертый раз пройдет Международный фестиваль детской песни "ЧИРИКУ". В нем принимают участие и сольные юные певцы, и музыкальные коллективы, среди которых есть и семейные группы.
Это мероприятие Русский дом проводит в сотрудничестве с Национальным советом искусств (BASATA) и Координационным советом российских соотечественников в Танзании. Музыкальное творчество особенно благоприятно влияет на восприятие мелодичности русского языка у детей.
Познать русскую культуру через кулинарные традиции России помогают специальные мастер-классы, где студенты закрепляют тему "Еда, продукты, кухня". Совсем недавно резидентов научили лепить настоящие русские пельмени. В процессе участники освоили не только ручную лепку, но и познакомились с известной нам с советских времен конструкцией - пельменницей. Во время таких уроков студенты с успехом практикуют использование названий продуктов, посуды и связывающих их глаголов.
Автор: Рифат Патеев
Рифат Кадырович Патеев - российский африканист, переводчик, радиожурналист. Окончил Институт стран Азии и Африки при МГУ им. М. В. Ломоносова в 1974 году, работал переводчиком, диктором и редактором в Главной редакции вещания на страны Африки Московского радио, а также представителем Росзарубежцентра/Россотрудничества в Танзании и Словении.
Вышвырнул ребёнка из автобуса pic.twitter.com/pY3qnanDpK
- Татаро-монголин (@E5S9AryUYLK2fBu) September 29, 2021Инновационный метод предотвращения отказа людей от ПЦР pic.twitter.com/dtsTRMZxpS
- Татаро-монголин (@E5S9AryUYLK2fBu) September 30, 2021Красиво излагает, собака... pic.twitter.com/2nsYUwxMjj
- Евгений Ра (@EvgenRa75) September 29, 2021в декабре будет год pic.twitter.com/RaPeTulIGV
- ЮрСаныч (@Yursanych1) September 15, 2021Какая отвратительная рожа! (с) https://t.co/rZvDFgZ216
- Леди Кац (@lady_Katz) September 29, 2021Прекрасно! Эхо само разжигает огонь недоверия среди своих подписчиков и экстремистской шайки Навального pic.twitter.com/n5Q0XYucID
- Командир Полка (@kompolk) September 29, 2021
Это реальные истории из жизни, которые произошли в Англии. На самом деле нелепых штрафов, выписанных за якобы неправильную парковку много, но они настолько нелепые, что их впоследствии отменяли.
Подробнее о проекте и о том, что рассказали о своих ожиданиях британцы, в видео.
Мне остается лишь добавить, что с этой политкорректностью запад давно с катушек слетел. И уж если Анну Каренину исполнила афробританка, а фею в "Золушке" темнокожий американец нетрадиционной сексуальной ориентации, то и Бонду предстоит переродиться. Ну, или эмигрировать в Россию, где пока еще его любят и ценят в обличье белого мужчины-натурала.
Кстати, прокат картины "Не время умирать" стартует в РФ уже 30 сентября. Насладитесь компанией Бонда в привычном и полюбившемся нам экстерьере.
(https://bestlj.ru/438711-...)